Monday, October 27, 2008

Pilotka (Пилотка)

In class today I was learning how to use the fifth padej. This is known in English as the “Instrumental case,” and it’s used, among other things, in describing that at which somebody works. There we were with a grade-school teaching aid, a chart with pictures of a bunch of kids playing at various professions. My job was to say what they wanted to do when they grew up, applying the rules of the Tvoritelney padej (Творительный падеж) to the names of the professions.

I did OK until we got to the picture of a little girl sitting inside a toy airplane. I didn’t know if the word “pilot” would be the same for both genders or if a female pilot would be called something like “pilotka.” Elena started to think about it and then announced that the whole thing was pointless because there’s no such thing as a female pilot. Obviously this little girl wanted to work as a stewardess. I told her that we have female pilots in the USA, that I know one and that I want this little girl to be a pilot.

Elena was very amused by the idea and commented that this must be an outcome of living in a free society.

1 comment:

  1. This reminds me of when Susan said she wanted to be a doctor and the nun/teacher told her that she could be a nurse, but not a doctor.